加入QQ群
关闭

中山大学考研论坛

 找回密码
 注册(中山大学考研论坛)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4108|回复: 0

2012年中山大学翻译学院英语笔译翻译基础考研真题回忆版

[复制链接]

28

主题

0

好友

0

积分

中大新人

Rank: 1

风尚 发表于 2012-1-17 09:50:03 |显示全部楼层
第一部分为英汉互译:1 l4 L+ y5 t  O8 c- @; m6 x  c
汉译英:美国驻中国大使;水土流失;  * _1 C, f1 ^; g* R+ y
英译汉:at the scale of 9.0 Richter magnitude; clean governence; dual-dige recession;  3 O3 J# R/ m% K: Z. @5 ?
汉译英:
! n( q- |  S# j8 G* R1 I3 @* H好像ZF工作报告式的语言,讲中国的外交战略。(大概是:我们愿与世界上其他国家共同发展,不与邻为壑,在全球化的今天,不走大国“强国必霸”的传统老路,绝不谋求利益最大化,在能力范围内积极帮助广大发展中国家,但仅,西方国家遇到一些麻烦,我们没有袖手旁观,而是给与积极的支持。)+ b' _& ]7 t5 b% o5 k5 e
英译汉:8 \  L/ }% D4 O; c/ Q% g9 |
将家庭教育对孩子的影响。语言简单,但逻辑性很强,句子含有很多的分句、从句,连接词却很少。翻译时,较不容易组织语言。(大意讲,家庭在伤害着着孩子,有squinish, crack, even smash. 孩子本身是面光洁的镜子,反映的是手执者的点滴形象。等孩子长大后,离家,成就一番事业,然而回过头来,发现自己是站在父母的肩膀上。文章后面还总结道,孩子永远用自己的方式向父母奉献着自己的生活(story),even foolishingly, even that can't be explain.

Archiver|手机版|厦门研途教育科技有限公司|博学中大考研网

GMT+8, 2020-7-14 07:54

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部